【洋書を読む】ORANGE IS THE NEW BLACK
Netflixの「ORANGE IS THE NEW BLACK(オレンジ・イズ・ニュー・ブラック)」というドラマが大好きです。
優等生として生きてきて、大学も卒業、家庭も裕福、恋人とは結婚間近、という順風満帆な中、昔犯した過ちにより刑務所に入ってしまったアメリカ人女性の実録を元にしたドラマです。
刑務所の中では白人、黒人、ラテン系、その他(アジア系など)とグループがわかれており、アメリカではあるあるっぽい人種ネタや闘争などが興味深いです。
囚人それぞれの生い立ちや刑務所にいる背景なども描かれており(しかも子どもの頃の回想シーンは子役がかなり似てる!)より登場人物たちが身近に感じられます。
嫌なエピソードも多いですが、基本はコメディなのでとてもおもしろいです。
難点は汚い言葉を憶えてしまうところですかね…笑
こちら、原作の本があるのですが日本語訳版が出ていないようです。
どうしても読んでみたくてKindle版を購入。
いざ読もうとしても案外スラスラ読めないものですね…
会話はできても、こういう書物をきちんと読んだことってあまりなかったです。
これを機に一部を翻訳してみたいと思います。
ちなみにタイトルの「ORANGE IS THE NEW BLACK」はどういう意味か?
"... is the new black." は「〜が新しい黒」つまり「〜が(ファッションの)新定番」という意味だそうです。
なので、「囚人服のオレンジ色」が新定番!という意味。
※一部分ではありますが、これからドラマや本を見たい方、ネタバレご注意ください。
【現地の言葉でニュースを読む】台湾地震
台湾東部で大きな地震
2月6日の深夜に台湾東部の花蓮(Hualien)でM6.2の大きな地震がありました。
4名が亡くなり、200名以上が負傷しているようです。
台湾は日本での東日本大震災の際にたくさんのエールと義援金を送ってくれ、元気をもらった人がたくさんいたかと思います。
ツイッターでもそのときの恩返しをしようという動きが出ているようです。
私も義援金の送付や、少し落ち着いてから台湾旅行をして支援したいと思います。
台湾ニュースサイトの記事を読む
台湾のニュースサイト「The News Lens 關鍵評論網」の記事の一部を読みたいと思います。
私はまだまだ中国語を勉強し始めた初心者なので間違いがあったら教えてください!
見出し
不只是因為「米崙斷層」,花蓮強震倒塌的大樓和「維冠」、「博士的家」同類型
不只是因為「米崙斷層」
- 不 [bù]…(否定)〜ない
- 只 [zhǐ]…ひとつ/単なる/ただ
- 是 [shì]…〜である
- 因為 [yīnwèi] …〜なので/〜のため
- 米崙[mǐ lún]…ミルンという地名?米山?(崙は山の名前に用いる)
- 斷層 …断層
不只是は熟語にもなっていました。
- 不只…〜だけでなく
- 只是…ただ〜するだけ、〜するばかり、ただ〜にすぎない
Not just because of という意味になるかなと思います。
米崙はいろいろ調べてみましたが、どうやら地名のようです。
→単なる「ミルン断層」のせいだけではない
花蓮強震倒塌的大樓和「維冠」
- 花蓮 [Huā lián]…台湾の都市名
- 強震 [qiáng zhèn]…震度階の一つで壁が割れ煙突などがこわれる程度の強い地震
- 倒塌 [dǎotā]…倒れる/崩れる
- 的 [de] …(所属、修飾関係)〜の
- 大樓 [dàlóu]…ビルディング
- 和 [hé] …〜と
- 維冠…??
「維冠」ってなんだろう?
Google翻訳を使うと「Victorian Crown」と出ました。
ほんとに?
いろいろ調べたところビル名の様子。
しかも2年前の2016年2月6日も台南地震で同じ「維冠」ビルが倒壊していたようです。
グループ会社なのでしょうか。
先の地震で欠陥建築として訴えられているようです。
「博士的家」同類型
- 博士 [bóshì]…博士学位
- 家 [jiā]…家庭
- 同類 [tónglèi]…同類、同種
- 型 [xíng]…型、様式、タイプ
「博士的家」がよくわからないな…と思ったら、どうやら過去の台湾での地震に関連するワードのようです。
https://jcshieh.tw/wp-content/uploads/2017/03/%E5%8D%9A%E5%A3%AB%E7%9A%84%E5%AE%B6.pdf
1999年9月21日にあった「921地震」で倒壊したのが「博士的家」という建物だったようです。
いまは建て替えられて「民安領航」という名前の建物になっているようです。
→「博士的家」(の地震)と同型
不只是因為「米崙斷層」,花蓮強震倒塌的大樓和「維冠」、「博士的家」同類型
⇨「ミルン断層」のせいだけはない、花蓮の強い地震はビルと「維冠」を倒壊、「博士的家」地震と同型
読み解くと、今回の地震による被害は人災の側面もあるような印象を受けます。
ニュース概要
專家分析,這次地震造成的主因,
- 專家 [Zhuānjiā]…専門家
- 分析 [fēnxī]…分析、分析する
- 這 [zhè]…この
- 次 [cì]…〜回
- 地震 [dìzhèn] …地震
- 造成 [zàochéng]…作り上げる、引き起こす、もたらす
- 主因 [zhǔyīn]…主な原因
専門家の分析、だと言葉が足りないので、専門家分析によると、でしょうね。
「這次」は「この回」だから今回ですね。
ところで、中国語は「てにをは」がないんだなと改めて感じます。
→専門家の分析によると、今回の地震を引き起こす主な原因は、
與「住商混用」的建物使用方式有關
- 與 [yǔ]…〜と共に/〜に(対して)/〜と(関わりがある)/〜と(比較して)
- 住 [zhù]…住む/止む
- 商 [shāng]…商業、商売/商人/相談する、協議する
- 混用 [hùnyòng]…混用する
- 建物 …建物
- 使用 [shǐyòng]…使用する、使う
- 方式 [fāngshì]…方式、様式
- 有 [yǒu]…持つ、持っている、ある
- 關 [guān]…閉ざす、閉じ込める/倒産する/難関、/関係する
「與」は最後の「關」にかかって「〜と関わりがある」とするのが妥当かな。
「建物使用方式」は「建物の使い方」とも読めるけど、文脈としては「建築様式」とした方が合っている気がします。
→「住居・商用混用」の建築様式と関係している
導致地震來時
- 導 [dǎo]…導く、(熱など)伝える
- 致 [zhì]…招く、もたらす、
- 來 [lái]…来る、起こる、発生する
- 時 [shí]…時間、時、時点、時おり
「導致」で「(悪い結果に)導く、引き起こす」という熟語でした。
「時」の解釈が難しい…
→地震発生を引き起こす時
倒塌的狀況比4層以下公寓還要嚴重
- 狀況 [zhuàngkuàng]…状況、様子
- 比 [bǐ]…比べる/まねする/たとえる
- 層 [céng]…階(単位)
- 以下 [yǐxià]…以下、〜より下
- 公 [gōng]…公、国、公的なこと/共通の/公にする
- 寓 [yù]…住む/住居
- 還 [hái]…まだ/よりいっそう/さらに/どちらかといえば
- 要 [yāo]…求める、欲しい/大切な、重要な
- 嚴重[yánzhòng]…重大な、深刻な
「公寓」は熟語で、共通の住居つまり「アパート」という意味でした。
「厳重」は日本語と少し意味が違いますね。
「要」は「厳重」を強めているのかな?
→4階以下のアパートと比べると倒壊状況はよりいっそう深刻
⇨専門家の分析によると、今回の地震を引き起こした主な原因は、「住居・商用の混用」建築方式に関係しており、地震発生時に4階以下のアパートに比べるとより深刻な倒壊状況を引き起こした。
⇨専門家の分析によると、今回の地震を引き起こした主な原因は、「住居・商用の混用」建築方式に関係しており、地震発生を引き起こす時、倒壊状況は4階以下のアパートに比べるとより深刻である。
どっちの解釈が正しいのだろうか…
でも、今回崩壊した高層ビルは建築方式のせいで深刻な被害になってしまったということは理解できました。
まとめ
今回の地震による建物崩壊の原因は、断層のせいだけではなく、過去にもあった人災型の建築方式によるものだったようです。
しかもどうやら2年前の同日(!)にあった台南地震と同じ建設会社の建物?だったり、過去の地震と同じような状況。
地震の多い台湾ですが建築がしばしば問題になっているということも知れました。
日本ではあまり報道されていない内容ですね。
花蓮の皆様には一日でも早く安心できる日々を送って欲しいと願います。
ランキング参加しております!
語学アプリを比較してみた
新しい言語を学びたくなったときや、海外旅行先の言葉を少し知っておきたいとき、スマホアプリは気軽に始められて便利ですよね。
ただアプリの質や自分の求める内容やレベルに合うかどうかも問題になってきます。
iOSアプリ、無料ダウンロード可能、複数言語可能の3条件を満たしているものを比較してみました。
超初心者が無料版のみ使った場合にどうか、という観点で評価します。
- nemo
- 学習可能言語数
- 形式
- 機能制限
- 学習機能
- 補助機能
- 良いところ
- イマイチなところ
- 総評
- Simply Learn
- 学習可能言語
- 形式
- 機能制限
- 学習機能
- 補助機能
- 良いところ
- イマイチなところ
- 総評
- Bravolol
- 学習可能言語数
- 形式
- 機能制限
- 学習機能
- 補助機能
- 良いところ
- イマイチなところ
- 総評
- mondly
- 学習可能言語数
- 形式
- 機能制限
- 学習機能
- 補助機能
- 良いところ
- イマイチなところ
- 総評
- DROPS
- 学習可能言語数
- 形式
- 機能制限
- 学習機能
- 補助機能
- 良いところ
- イマイチなところ
- 総評
- Memrise
- 学習可能言語数
- 形式
- 機能制限
- 学習機能
- 補助機能
- 良いところ
- イマイチなところ
- 総評
- busuu
- 学習可能言語数
- 形式
- 機能制限
- 学習機能
- 補助機能
- 良いところ
- イマイチなところ
- 総評
- 番外編:tandem
- 比較一覧
続きを読む
アラビア文字は意外と親しみやすいかもしれない
まったく読み方の検討がつかない言語って萌えますよね!
私だけですか?
個人的萌え言語の代表格がアラビア語です。
どう考えても読めない。文字になんのヒントもない。
日本語も海外の方からするとそういう言語なのでしょうね。
子ども向けアプリダウンロードしてみた
iOSアプリで現地子ども向けアラビア文字学習アプリをダウンロードしてみました。
中身はこんな感じでした。
左:ホーム画面 真ん中:一番上のコンテンツ 右:二番目のコンテンツ
色合いのせいか、デザインのせいか、はたまた読めないからなのかはわかりませんが、ブラクラ踏んだような気持ちになりました。
でも至って普通の子供向けアプリでしたよ。
いつの間にかAppleGameCenterに勝手にアカウント接続されていましたが、多分普通のやつです、多分。
ちなみにアプリ名のA-bjad(アブジャド)とはアルファベットなどの文字体系のひとつみたいです。
でもアラビア文字は純粋ではないアブジャドとのことです。
文字体系もすごく興味深いですね…
キャプチャじゃ何かわからないと思うので説明します。
一番上のコンテンツはABCの歌のアラビア文字バージョンでした。
Youtubeにも同じ歌を見つけました。
ただアプリは伴奏がなく子どもの声だけの不気味な仕上がり。
なんでしょうね、この独特のリズムとメロディ。
全然読み方覚えられない。
アラビア語への意外な親近感
二番目のコンテンツを開くと各アラビア文字の子音変化バージョン音楽でした。
こちらも同じ歌がYoutubeにありました。
またエスニックなメロディ…
あれ?でも、なんか…
マムミ?とかザズジとか?ハフヒとか…
知ってる発音!
このYoutube動画だとa-u-iの順で歌っていますが、
アプリだとa-i-uの順で歌っていたので更に親近感。
アラビア文字の子音はa-i-uしか無いそうです。
入門に良さそうな講座の動画もありました。
思ってたより複雑じゃないかも。
ウィキペディア先生も読んで勉強します。
思ったより複雑じゃないかも!
見た目からすごく複雑そうな印象を受けていたけど、思っていたほどではないのかもしれないです。
発音は日本人には難しそうだけれど。
読めるようになったら役立てたいサイト。
東京外国語大学は言語好きにはありがたいページたくさん公開しています。
東京外国語大学アラビア語専攻公式ホームページhttp://www.tufs.ac.jp/common/fs/asw/ara/
あと、これも純粋な疑問ですよね。
アラビア文字、練習しよう!
ランキング参加しております!