ALL ALONE IN BABEL

notes of foreign language study

【現地の言葉でニュースを読む】台湾地震

台湾東部で大きな地震

2月6日の深夜に台湾東部の花蓮Hualien)でM6.2の大きな地震がありました。

4名が亡くなり、200名以上が負傷しているようです。

台湾は日本での東日本大震災の際にたくさんのエールと義援金を送ってくれ、元気をもらった人がたくさんいたかと思います。

ツイッターでもそのときの恩返しをしようという動きが出ているようです。

私も義援金の送付や、少し落ち着いてから台湾旅行をして支援したいと思います。

台湾ニュースサイトの記事を読む

www.thenewslens.com

台湾のニュースサイト「The News Lens 關鍵評論網」の記事の一部を読みたいと思います。

私はまだまだ中国語を勉強し始めた初心者なので間違いがあったら教えてください!

 

見出し

不只是因為「米崙斷層」,花蓮強震倒塌的大樓和「維冠」、「博士的家」同類型

不只是因為「米崙斷層」
  • 不 [bù]…(否定)〜ない
  • 只 [zhǐ]…ひとつ/単なる/ただ
  • 是 [shì]…〜である
  • 因為 [yīnwèi] …〜なので/〜のため
  • 米崙[mǐ lún]…ミルンという地名?米山?(崙は山の名前に用いる)
  • 斷層 …断層

不只是は熟語にもなっていました。

  • 不只…〜だけでなく
  • 只是…ただ〜するだけ、〜するばかり、ただ〜にすぎない

Not just because of という意味になるかなと思います。

米崙はいろいろ調べてみましたが、どうやら地名のようです。

→単なる「ミルン断層」のせいだけではない

花蓮強震倒塌的大樓和「維冠」
  • 花蓮 [Huā lián]…台湾の都市名
  • 強震 [qiáng zhèn]…震度階の一つで壁が割れ煙突などがこわれる程度の強い地震
  • 倒塌 [dǎotā]…倒れる/崩れる
  • 的 [de] …(所属、修飾関係)〜の
  • 大樓 [dàlóu]…ビルディング
  • 和 [hé] …〜と
  • 維冠…??

「維冠」ってなんだろう?
Google翻訳を使うと「Victorian Crown」と出ました。
ほんとに?

いろいろ調べたところビル名の様子。
しかも2年前の2016年2月6日も台南地震で同じ「維冠」ビルが倒壊していたようです。
グループ会社なのでしょうか。
先の地震で欠陥建築として訴えられているようです。

維冠金龍大樓倒塌事故 - 维基百科,自由的百科全书

花蓮の強い地震はビルと「維冠」を崩壊

「博士的家」同類型
  • 博士 [bóshì]…博士学位
  • 家 [jiā]…家庭
  • 同類 [tónglèi]…同類、同種
  • 型 [xíng]…型、様式、タイプ

「博士的家」がよくわからないな…と思ったら、どうやら過去の台湾での地震に関連するワードのようです。

台北縣新莊市民安領航(博士的家)

https://jcshieh.tw/wp-content/uploads/2017/03/%E5%8D%9A%E5%A3%AB%E7%9A%84%E5%AE%B6.pdf

1999年9月21日にあった「921地震」で倒壊したのが「博士的家」という建物だったようです。
いまは建て替えられて「民安領航」という名前の建物になっているようです。

→「博士的家」(の地震)と同型

不只是因為「米崙斷層」,花蓮強震倒塌的大樓和「維冠」、「博士的家」同類型

⇨「ミルン断層」のせいだけはない、花蓮の強い地震はビルと「維冠」を倒壊、「博士的家」地震と同型

読み解くと、今回の地震による被害は人災の側面もあるような印象を受けます。

ニュース概要

專家分析,這次地震造成的主因,與「住商混用」的建物使用方式有關,導致地震來時,倒塌的狀況比4層以下公寓還要嚴重。

專家分析,這次地震造成的主因,
  • 專家 [Zhuānjiā]…専門家
  • 分析 [fēnxī]…分析、分析する
  • 這 [zhè]…この
  • 次 [cì]…〜回
  • 地震 [dìzhèn] …地震
  • 造成 [zàochéng]…作り上げる、引き起こす、もたらす
  • 主因 [zhǔyīn]…主な原因

専門家の分析、だと言葉が足りないので、専門家分析によると、でしょうね。

「這次」は「この回」だから今回ですね。

ところで、中国語は「てにをは」がないんだなと改めて感じます。

→専門家の分析によると、今回の地震を引き起こす主な原因は、

與「住商混用」的建物使用方式有關
  • 與 [yǔ]…〜と共に/〜に(対して)/〜と(関わりがある)/〜と(比較して)
  • 住 [zhù]…住む/止む
  • 商 [shāng]…商業、商売/商人/相談する、協議する
  • 混用 [hùnyòng]…混用する
  • 建物 …建物
  • 使用 [shǐyòng]…使用する、使う
  • 方式 [fāngshì]…方式、様式
  • 有 [yǒu]…持つ、持っている、ある
  • 關 [guān]…閉ざす、閉じ込める/倒産する/難関、/関係する

「與」は最後の「關」にかかって「〜と関わりがある」とするのが妥当かな。

「建物使用方式」は「建物の使い方」とも読めるけど、文脈としては「建築様式」とした方が合っている気がします。

→「住居・商用混用」の建築様式と関係している

導致地震來時
  • 導 [dǎo]…導く、(熱など)伝える
  • 致 [zhì]…招く、もたらす、
  • 來 [lái]…来る、起こる、発生する
  • 時 [shí]…時間、時、時点、時おり

「導致」で「(悪い結果に)導く、引き起こす」という熟語でした。

「時」の解釈が難しい…

地震発生を引き起こす時

倒塌的狀況比4層以下公寓還要嚴重
  • 狀況 [zhuàngkuàng]…状況、様子
  • 比 [bǐ]…比べる/まねする/たとえる
  • 層 [céng]…階(単位)
  • 以下 [yǐxià]…以下、〜より下
  • 公 [gōng]…公、国、公的なこと/共通の/公にする
  • 寓 [yù]…住む/住居
  • 還 [hái]…まだ/よりいっそう/さらに/どちらかといえば
  • 要 [yāo]…求める、欲しい/大切な、重要な
  • 嚴重[yánzhòng]…重大な、深刻な

「公寓」は熟語で、共通の住居つまり「アパート」という意味でした。

「厳重」は日本語と少し意味が違いますね。

「要」は「厳重」を強めているのかな?

→4階以下のアパートと比べると倒壊状況はよりいっそう深刻

專家分析,這次地震造成的主因,與「住商混用」的建物使用方式有關,導致地震來時,倒塌的狀況比4層以下公寓還要嚴重。

⇨専門家の分析によると、今回の地震を引き起こした主な原因は、「住居・商用の混用」建築方式に関係しており、地震発生時に4階以下のアパートに比べるとより深刻な倒壊状況を引き起こした。

⇨専門家の分析によると、今回の地震を引き起こした主な原因は、「住居・商用の混用」建築方式に関係しており、地震発生を引き起こす時、倒壊状況は4階以下のアパートに比べるとより深刻である。

どっちの解釈が正しいのだろうか…

でも、今回崩壊した高層ビルは建築方式のせいで深刻な被害になってしまったということは理解できました。

まとめ

 今回の地震による建物崩壊の原因は、断層のせいだけではなく、過去にもあった人災型の建築方式によるものだったようです。

しかもどうやら2年前の同日(!)にあった台南地震と同じ建設会社の建物?だったり、過去の地震と同じような状況。

地震の多い台湾ですが建築がしばしば問題になっているということも知れました。

日本ではあまり報道されていない内容ですね。

花蓮の皆様には一日でも早く安心できる日々を送って欲しいと願います。

加油,花蓮加油, 台灣!

 

ランキング参加しております!

にほんブログ村 外国語ブログへ にほんブログ村 外国語ブログ 多言語学習者(学習中)へ